NOTES

 

L'introduction du tome IX La Famille de la traduction de Shakespeare par François-Victor Hugo commence par le récit d'un enterrement, le 11 août 1596. « La cérémonie terminée, le sacristain ouvrit le registre des sépultures, déposé dans une des ailes de l'église, et y écrivit au hasard de sa plume rustique le nom du nouveau venu. Voici cette inscription que j'ai moi-même pieusement recueillie:

1596, August. 17, Hamnet, filius William Shakspere. »

Suit tout un roman sur la douleur du père qui reprend la composition du Roi Jean avant d'être atteint derechef:

« - Le 6 septembre 1601, il dut suivre son père, John Shakespeare, au même champ funèbre où cinq ans auparavant il avait porté son enfant. »

Ces deuils auraient conduit Shakespeare à modifier profondément Le Roi Jean et Hamlet; Hugo ne retient rien de cet essai de critique biographique pourtant fait ad hominem, François-Victor Hugo sachant bien ce que Les Contemplations et Les Misérables doivent à la mort de Léopoldine.